香り|聞くという体験

KOTAN

香り|聞くという体験

Fragrance | Listening to Scent

日本には古くから、香りを「聞く」という表現があります。

それは、ただ匂いを感じるのではなく、静かに心を澄ませ、香りと向き合うという在り方です。

平安時代には、香りは客人をもてなすものとして用いられ、目に見えないかたちで心を通わせる文化が育まれてきました。

また『日本書紀』には、香木が流れ着いた地として淡路島の記述が残されており、この島は日本の香り文化の原点の一つともいわれています。

現在も淡路島では、お線香づくりが受け継がれ、香りの文化が日常の中に息づいています。

古淡では、淡路島で創業した薫寿堂と、アーティスト・和泉侃氏によるプロジェクト「√595(ルートゴーキュウゴ)」の中から、この場所にふさわしい香りを選んでいただきました。

香りを“聞く”ように、静かに感じてみてください。

In Japan, there is a beautiful expression: to “listen” to fragrance.

It means not simply smelling, but quietly opening oneself and being present with the scent.

In the refined culture of the Heian period, incense was used to welcome guests, offering a form of hospitality beyond what is seen.

According to the Nihon Shoki, Awaji Island is recorded as one of the first places in Japan where fragrant wood arrived, making it a point of origin for Japanese incense culture.

Even today, the craft of incense-making continues here, woven into daily life.

At KOTAN, the fragrance has been selected from “√595,” a project by Kunjudō—founded on Awaji Island—and artist Kan Izumi. Rather than simply sensing it, you may gently listen to the fragrance.


松陰

同敷地内に隣接する研修施設も併用可能です。ぜひご相談ください。

同敷地内に隣接する研修施設も併用可能です。ぜひご相談ください。